Технический перевод

Направление45.05.01 Перевод и переводоведение
Форма обученияОчная
КвалификацияСпециалитет
Школа (институт)ШОН
Мест по договору15
СпециализацияКитайский и английский языки, перевод в области IT
Вступительные испытанияАнглийский язык, русский язык, история/обществознание/IT

Описание направления подготовки

Программа направлена на подготовку специалистов, на высоком уровне владеющих двумя самыми востребованными языками - китайским и английским, и способных выполнять двусторонний устный и письменный перевод не только общей тематики, но и технической. Цель программы заключается в подготовке профессиональных переводчиков, которые сразу после выпуска смогут сделать успешный старт работы в сфере информационных технологий. Обучающиеся по данной программе получают знания, навыки и умения, необходимые для успешной самореализации не только в IT, но и в любой другой переводческой сфере. Выпускники данного направления смогут не только осуществлять различные виды перевода, но и проводить редакционно-технический контроль перевода, консультировать в области качества перевода, обрабатывать материалы переводческих и локализационных проектов, а также работать с системами машинного перевода.

Преимущества обучения на данной программе в ТПУ

Данное направление подготовки предполагает возможность изучения китайского языка с нуля. Те, кто уже раньше учил китайский язык в школе, также не заскучают: учебный план предполагает большое количество дисциплин, связанных с постановкой правильного произношения под руководством квалифицированного преподавателя-логопеда. Упор в образовательной программе сделан на перевод в сфере информационных технологий, и студенты получают не только языковые знания, но и практические профильные знания по ИТ, благодаря возможностям технического вуза обеспечить реализацию инженерных дисциплин. Будущие специалисты-переводчики смогут осуществлять письменный, устный и синхронный технический перевод, редактировать письменные переводы, работать с современными программами автоматизированного перевода, базами переводов и переводческой памятью, а также выполнять субтитрование и озвучивание.

Компании-партнеры

PALEX – компания по локализации

PALEX – компания по локализации

Локализует все типы контента: документацию, мультимедиа, документы клинических испытаний, любой контент веб-сайта. Готовы принимать студентов на практику с дальнейшим трудоустройством.

Основные дисциплины

  • Практический курс письменного перевода первого иностранного языка (китайского)
  • Практический курс устного перевода первого иностранного языка (английского)
  • Перевод в сфере ИТ
  • Основы геймдизайна
  • Основы инженерного проектирования
  • Фонетический курс китайского языка
  • Логика и стилистика звучащей речи (китайский язык)

Выпускники

  • Баранов Михаил Владимирович, менеджер ВЭД в Beijing Century Harmony Co LTD: "Китайский язык я учил в ТПУ с нуля, а теперь ежедневно общаюсь на нем с коллегами в мессенджерах и по видеосвязи. Я занимаюсь продажей автозапчастей, в мои обязанности входит общение с клиентами и подготовка всей торговой документации. Наши клиенты - фирмы не только из России, но также и из Беларуси, Чили, Бразилии, Египта и многих других стран. Обучение техническому переводу в ТПУ дало мне не только знание приемов и техник перевода, но и навыки, необходимые для самообразования и освоения новых специализаций."
  • Боровская Алина Владимировна, переводчик филиала ООО «Газпром инвест» Томск: "Обучение было сложным, но захватывающим, более того, практикоориентированным. Очень много из того, что преподавали в университете, пригодилось в жизни и практике. Несомненным плюсом является то, что в ТПУ развита программа международных обменов."
  • Козлов Артём Андреевич, генеральный директор ООО «Кузбасская Майнинговая Группа»: "После окончания обучения в ТПУ, я вернулся в родные края – в Кузбасс, где занялся поставкой оборудования из Китая для угледобывающей промышленности. Опыт написания дипломной работы мне крайне пригодился в трудоустройстве и работе постольку, поскольку тема была связана с терминологией горного дела. С опытом, полученным при работе в найме, и знаниями, приобретенными в ТПУ, я смог открыть собственную компанию. Я с уверенностью могу сказать, что на сегодняшний день, на рынке труда существует дефицит квалифицированных переводчиков в технической отрасли, что создает больше потенциальных возможностей для будущих выпускников".